<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>1st-translate.com</title>
	<atom:link href="http://www.1st-translate.com/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.1st-translate.com</link>
	<description>Deborah Fuldauer - Traducciones de Español a Inglés - Correcciones de Inglés para publicaciones</description>
	<lastBuildDate>Mon, 28 Sep 2009 21:07:22 +0000</lastBuildDate>
	<generator>http://wordpress.org/?v=2.8.4</generator>
	<language>en</language>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
			<item>
		<title>Contrato de Industriales – Estructura de Hormigón Armado con Suministro de Material de Encofrado</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/contrato-de-industriales-%e2%80%93-estructura-de-hormigon-armado-con-suministro-de-material-de-encofrado/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/contrato-de-industriales-%e2%80%93-estructura-de-hormigon-armado-con-suministro-de-material-de-encofrado/#comments</comments>
		<pubDate>Fri, 30 Jan 2009 20:49:14 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=64</guid>
		<description><![CDATA[Al Sur Traducciones, traducción al inglés.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Al Sur Traducciones, traducción al inglés.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/contrato-de-industriales-%e2%80%93-estructura-de-hormigon-armado-con-suministro-de-material-de-encofrado/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Manual de Protección Radiológica para el Plan de Investigación Energetica y Medioambiental en Materia De Vigilancia Radiológica en Palomares</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/manual-de-proteccion-radiologica-para-el-plan-de-investigacion-energetica-y-medioambiental-en-materia-de-vigilancia-radiologica-en-palomares/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/manual-de-proteccion-radiologica-para-el-plan-de-investigacion-energetica-y-medioambiental-en-materia-de-vigilancia-radiologica-en-palomares/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 27 Jan 2009 20:47:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=61</guid>
		<description><![CDATA[Dpto. Medioambiente, CIEMAT, Traducción al inglés.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dpto. Medioambiente, CIEMAT, Traducción al inglés.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/manual-de-proteccion-radiologica-para-el-plan-de-investigacion-energetica-y-medioambiental-en-materia-de-vigilancia-radiologica-en-palomares/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Lifetime Prediction of Fluorescent Lamps Used in Photovoltaic Systems by Means of an Analytical Model</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/lifetime-prediction-of-fluorescent-lamps-used-in-photovoltaic-systems-by-means-of-an-analytical-model/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/lifetime-prediction-of-fluorescent-lamps-used-in-photovoltaic-systems-by-means-of-an-analytical-model/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 21 Jan 2009 20:46:34 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Revisiones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=59</guid>
		<description><![CDATA[F. García Rosillo BA and N. Martín Chivelet PhD, CIEMAT, revisión del inglés para publicación, 21/01/09
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>F. García Rosillo BA and N. Martín Chivelet PhD, CIEMAT, revisión del inglés para publicación, 21/01/09</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/lifetime-prediction-of-fluorescent-lamps-used-in-photovoltaic-systems-by-means-of-an-analytical-model/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>La Evitación y la Activación como Claves de la Depresión: Adaptación de la Behavioral Activation for Depression Scale (BADS) en una Muestra Española</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/la-evitacion-y-la-activacion-como-claves-de-la-depresion-adaptacion-de-la-behavioral-activation-for-depression-scale-bads-en-una-muestra-espanola/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/la-evitacion-y-la-activacion-como-claves-de-la-depresion-adaptacion-de-la-behavioral-activation-for-depression-scale-bads-en-una-muestra-espanola/#comments</comments>
		<pubDate>Wed, 14 Jan 2009 20:45:02 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=56</guid>
		<description><![CDATA[Jorge Barraca, Dpto. de Psicología, Universidad Camilo José Cela y Marino Pérez-Álvarez Facultad de Psicología, Universidad de Oviedo, traducción
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Jorge Barraca, Dpto. de Psicología, Universidad Camilo José Cela y Marino Pérez-Álvarez Facultad de Psicología, Universidad de Oviedo, traducción</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/la-evitacion-y-la-activacion-como-claves-de-la-depresion-adaptacion-de-la-behavioral-activation-for-depression-scale-bads-en-una-muestra-espanola/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Impacto antropogénico registrado en las turberas altoandinas de la subcuenca del río Lauricocha (Huánuco, Andes centrales, Perú)</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/impacto-antropogenico-registrado-en-las-turberas-altoandinas-de-la-subcuenca-del-rio-lauricocha-huanuco-andes-centrales-peru/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/impacto-antropogenico-registrado-en-las-turberas-altoandinas-de-la-subcuenca-del-rio-lauricocha-huanuco-andes-centrales-peru/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 12 Jan 2009 20:43:15 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=54</guid>
		<description><![CDATA[Dra. Flor Salvador, Universidad de Alicante, Instituto Universitario de Investigación- CIBIO. Traducción
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Dra. Flor Salvador, Universidad de Alicante, Instituto Universitario de Investigación- CIBIO. Traducción</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/impacto-antropogenico-registrado-en-las-turberas-altoandinas-de-la-subcuenca-del-rio-lauricocha-huanuco-andes-centrales-peru/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Residential Segregation in Mixed Cities in Spain. The Case of Almería</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2009/01/residential-segregation-in-mixed-cities-in-spain-the-case-of-almeria/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2009/01/residential-segregation-in-mixed-cities-in-spain-the-case-of-almeria/#comments</comments>
		<pubDate>Thu, 08 Jan 2009 20:41:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=52</guid>
		<description><![CDATA[Juan Carlos Checa Olmos y Ángeles Arjona Garrido, Universidad de Almería, Traducción al inglés.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Juan Carlos Checa Olmos y Ángeles Arjona Garrido, Universidad de Almería, Traducción al inglés.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2009/01/residential-segregation-in-mixed-cities-in-spain-the-case-of-almeria/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>The Four Causes of Behavior: Aristotle and Skinner</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2008/12/the-four-causes-of-behavior-aristotle-and-skinner/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2008/12/the-four-causes-of-behavior-aristotle-and-skinner/#comments</comments>
		<pubDate>Mon, 15 Dec 2008 20:39:59 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Revisiones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=50</guid>
		<description><![CDATA[Marino Pérez Álvarez, Universidad de Oviedo. Revisión del texto ingles.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Marino Pérez Álvarez, Universidad de Oviedo. Revisión del texto ingles.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2008/12/the-four-causes-of-behavior-aristotle-and-skinner/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Evapotranspiration Measurements in a Mediterranean Karstic Area in SE Spain: Potential Recharge Estimation</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2008/12/evapotranspiration-measurements-in-a-mediterranean-karstic-area-in-se-spain-potential-recharge-estimation/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2008/12/evapotranspiration-measurements-in-a-mediterranean-karstic-area-in-se-spain-potential-recharge-estimation/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 09 Dec 2008 20:38:07 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=47</guid>
		<description><![CDATA[Yolanda Cantón, Estación de Experimentación de Zonas Áridas-CSIC.
]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Yolanda Cantón, Estación de Experimentación de Zonas Áridas-CSIC.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2008/12/evapotranspiration-measurements-in-a-mediterranean-karstic-area-in-se-spain-potential-recharge-estimation/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>Scattering of elastic waves in cracked media using a finite difference method</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2006/07/scattering-of-elastic-waves-in-cracked-media-using-a-finite-difference-method/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2006/07/scattering-of-elastic-waves-in-cracked-media-using-a-finite-difference-method/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Jul 2006 17:17:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Revisiones]]></category>
		<category><![CDATA[física]]></category>
		<category><![CDATA[física aplicada]]></category>
		<category><![CDATA[universidad de Almería]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=18</guid>
		<description><![CDATA[Una revisión del texto inglés para publicación de J.A. Pérez-Ruiz y F. Luzón del Departamento de Física Aplicada de la Universidad de Almería.
Apenas entiendo el título.   Siempre tengo que documentarme para cualquier tema que voy a corregir. No es simplemente saber inglés. Hay que saber del tema. En este caso tuve que leer [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Una revisión del texto inglés para publicación de J.A. Pérez-Ruiz y F. Luzón del Departamento de Física Aplicada de la Universidad de Almería.<br />
Apenas entiendo el título.   Siempre tengo que documentarme para cualquier tema que voy a corregir. No es simplemente saber inglés. Hay que saber del tema. En este caso tuve que leer muchísimo para prepararme. Hay cuestiones de terminología, por supuesto. Estos investigadores escriben inglés muy bien. Esto ha simplificado mi tarea bastante. Pero sigue siendo inglés con un acento español. Lo que hay que hacer es simplificar las expresiones, volver a ordenar las palabras, cortar cortar cortar &#8230; (¿Habré quitado demasiado?)  Un gran desafío.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2006/07/scattering-of-elastic-waves-in-cracked-media-using-a-finite-difference-method/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
		<item>
		<title>El Centrosoma y su Isomería &#8211; The centrosome and its isomerism</title>
		<link>http://www.1st-translate.com/2006/07/el-centrosoma-y-su-isomeria-the-centrosome-and-its-isomerism/</link>
		<comments>http://www.1st-translate.com/2006/07/el-centrosoma-y-su-isomeria-the-centrosome-and-its-isomerism/#comments</comments>
		<pubDate>Tue, 11 Jul 2006 17:03:51 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Deborah Fuldauer</dc:creator>
				<category><![CDATA[Traducciones]]></category>
		<category><![CDATA[biología]]></category>
		<category><![CDATA[biología celular]]></category>
		<category><![CDATA[bioquímica]]></category>
		<category><![CDATA[Universitat de Barcelona]]></category>

		<guid isPermaLink="false">http://www.1st-translate.com/?p=17</guid>
		<description><![CDATA[Una traducción enormemente complicada para el Dr. Jordi Rodellas del Departament de Bioquímica, Facultat de Biologia, Universitat de Barcelona.
El trabajo del Dr. Rodellas es de lo más avanzado del campo de biología celular. Un error de expresión pódría atribuirse a él. Hay que proceder con el máximo de cuidado. Hemos trabajado juntos, volviendo sobre la [...]]]></description>
			<content:encoded><![CDATA[<p>Una traducción enormemente complicada para el Dr. Jordi Rodellas del Departament de Bioquímica, Facultat de Biologia, Universitat de Barcelona.<br />
El trabajo del Dr. Rodellas es de lo más avanzado del campo de biología celular. Un error de expresión pódría atribuirse a él. Hay que proceder con el máximo de cuidado. Hemos trabajado juntos, volviendo sobre la traducción de ciertas expresiones varias veces hasta que quedara a su satisfacción. Esta traducción me ha hecho sudar, por difícil, por delicado, por complicado, por miedo a equivocarme en un tema que desconozco totalmente.</p>
]]></content:encoded>
			<wfw:commentRss>http://www.1st-translate.com/2006/07/el-centrosoma-y-su-isomeria-the-centrosome-and-its-isomerism/feed/</wfw:commentRss>
		<slash:comments>0</slash:comments>
		</item>
	</channel>
</rss>

